「could I have more lady finger?」
(もう少し、オクラをいただけますか?)
お!?と思った。
店頭で接客していたときのこと。
銀座は本当に外国からのお客様が多く、最近では、お惣菜をお求めの方も多い。
旬野菜のおろし和えをご注文のお客様が、オクラを指さしながら、「lady finger」と口にしたのだ。
オクラは、生粋の日本語のように聞こえるが、そうではない。
原生地である東アフリカ諸国の現地語が語源で、英語でも”okra”と書く。
SKIPの会報誌”SKIPだより” 貴婦人の指 の表記が見える。 |
ユニクロの子会社であるエフアールフーズにいたときの会報誌“SKIPだより”で、”貴婦人の指”という別称もある、と書いてあった。
つまり、英語では”Ladies finger”とも言うらしい。
初めて、使用されている現場に立ち会って、あ、本当に、そう呼ぶんだ、と何やら感心してしまう瞬間だった。