玉荷苞なのか玉荷包なのか、黒葉はクロバと読むのかコクヨウと読むのか…。
まだまだ国産ライチの定義付が不十分のようで、読み方とか漢字はブレがある。
台湾の記事を見ても、玉荷苞と書くものもあれば、玉荷包と書いてあるものもある。
ぎょくかほう とフリガナを振る人もいれば、ぎょっかほう と振る方もいる。
よく考えてみれば、原産地の台湾や中国では中国語や福建方言で読むのだから、日本での読み方について、ブレがあるのは致し方ないのか。
玉荷苞は、ウーハーパオ と現地では読むようだ。
漢字はどちらが正しいのか、また聞いてみよう。